|
|
|
|

Fizahan-teny

Ohabolana misy ny teny hoe : biby

Ohabolana 1Aretina tsy miohatra ny boka, biby tsy miohatra ny mamba. [2.415]
Dikanteny frantsayPas de maladie pire que la lèpre, ni d'animal pire que le caïman. [2.415 #1944]
Fanazavana frantsaySe disait des choses excessives, comme les malheurs. [2.415]

Ohabolana 2Aza mangarom-biby an-davaka. [2.165 #1736]
Aza mangarom-biby an-davaka, na mihady avoko an-tany mafy. [2.558 #680]
Aza mangarom-biby an-davaka sy mihady avoko an-tany mafy. [2.653 #576]
Mangarom-biby an-davaka. [2.415 #6303]
Dikanteny frantsayCelui qui s' expose au danger, est comme un homme qui cherche à prendre un animal dangereux dans son trou. [2.415 #6303]
N' allez pas déranger un animal (dangereux) dans son trou. [2.165]

Ohabolana 3Biby tsy mandeha tsy amin' ny lohany, hazo tsy maniry tsy amin' ny fakany. [2.558 #897]
Biby tsy mandeha tsy ny lohany ; hazo tsy maniry tsy ny fakany ; rano tsy mita tsy ny fandrana. [2.415 #965, 2.653 #764, 2.974 #319]
Mañalihale biby an-davake. [1.68]
Dikanteny frantsayChercher un animal dans son trou. [1.68]
L’animal ne marche que la tête en avant, l’arbre ne pousse que grâce à ses racines, l’eau ne s’écoule que par un canal. [2.974 #319]
Un serpent ne va pas sans sa tête, un arbre ne pousse pas sans ses racines, l' eau ne franchit pas un fossé sans qu' un tronc de palmier creusé lui serve de conduit. [2.415 #965]
Fanazavana frantsayChercher des problèmes. [1.68]
Se disait des enfants et des inférieurs que des gens malveillants montaient contre leurs parents ou leurs chefs et détachaient d' eux. [2.415 #965]

Ohabolana 4Biby tsy miohatra ny mamba. [2.653, 2.165, 2.415, 2.558]
Dikanteny frantsayAucun animal ne surpasse le caïman. [2.165]
Le caïman est le plus fort des animaux, aucun autre ne saurait le vaincre. [2.415 #197]
Fanazavana frantsayDonc, n' en cherchez pas, ne demandez pas l' impossible. [2.165]
Paroles du roi Andrianampoinimerina passées en proverbe, pour signifier la force ou la puissance du souverain ou de toute autre personne. [2.415 #197]

Ohabolana 5Hitako biby, fa iniako arahabaina, fa matahotra azy aho. [2.415 #766]
Dikanteny frantsayJe vois la bête et je la salue, car je la redoute. [2.415 #766]
Fanazavana frantsaySe disait des petits qui étaient dévorés par les grands et devaient les remercier de cet honneur, de peur que pis encore ne leur arrivât. [2.415 #766]

Ohabolana 6Izaho tsy mahalala biby afa-tsy ny sahona. [2.165 #1219, 2.415 #6357]
Dikanteny frantsayJe ne connais pas d' autres bêtes que les grenouilles. [2.415 #6357]
Je ne m' occupe que d' une sorte de bêtes, les grenouilles. [2.165]
Fanazavana frantsayIl ne faut faire qu' une chose à la fois. [2.165]
Paroles des entêtés, parce que les grenouilles, à cause de leurs coassements continuels, étaient la figure des disputes sans fin. Autre sens : ne s'occuper que d' une seule chose. [2.415]

Ohabolana 7Lozoka toa hisy biby, rano toa hisy mamba, raha ny fo itokisana no lany. [2.558 #1820]

Ohabolana 8Mahatsiravina hoatry ny biby masiaka. [2.415 #428]
Dikanteny frantsayCe sont des guerriers aussi redoutables que les bêtes féroces. [2.415 #428]

Ohabolana 9Mahita vola alohañi ty biby. [1.68]
Mahita volana alohan' ny biby. [2.415 #353, 2.558 #1890, 2.653 #1430, 2.165]
Dikanteny frantsayRépandre de faux bruits et en remontrer aux sages et aux chefs, c' est comme si on prétendait voir la lune avant les animaux. [2.415 #353]
Voir la lune avant les animaux. [1.68, 2.165]
Fanazavana frantsayÊtre vantard. [1.68]
Les Malgaches croyaient que les animaux apercevaient la lune avant les hommes, aussi appelaient-ils le second jour de la lune : le jour où les animaux voient la lune hitam-biby ny volana ; ce proverbe dans son sens général signifiait : prétendre en remontrer à plus habile que soi. [2.415 #353]
Se dit de quelqu' un qui discourt sur une chose dont il ne sait rien. Les Malgaches croient que les animaux, ayant meilleur vue, voient la nouvelle lune dès le second jour du mois, alors qu' eux mêmes ne l' aperçoivent que le troisième. [2.165]

Ohabolana 10Mamono biby tsy mahafate ka ifoterañi ty tsikohiñe. [1.68]
Mamono biby tsy mahafate ka ifotorañe ty ramboñe. [1.68]
Mamono biby tsy mahafaty ka ifoteran' ny rambony. [2.558 #1953]
Namono biby tsy nahafaty ka nifoteran' ny rambony. [2.558 #176]
Dikanteny frantsayFrapper une bête qui ne meurt pas, la queue se retourne. [1.68]
Tuer une bête qui ne meurt pas sur le coup, la queue se retourne. [1.68]

Ohabolana 11Ny bibilava moa tsy mba biby mety ho namana. [2.415 #5713]
Dikanteny frantsayLe serpent n'est pas un animal avec lequel on puisse se familiariser. [2.415 #5713]
Fanazavana frantsayLes Malgaches avaient une horreur instinctive des serpents. pas d' une excuse il faut lui donner un enfant. Le songomby était un animal fabuleux qui ressemblait à un cheval ; il était très redouté. Ce proverbe se disait des gens cruels et exigeants. [2.415 #5713]

Ohabolana 12Ny kibibibiby dia ny ankizy ihany no matahotra, fa raha tena biby dia mihararetra koa ny lehibe. [2.558]

Ohabolana 13Nitady toko ka sendra vato, nitady biby ka tojo mamba. [2.558 #2791]

Ohabolana 14Tsy mety raha maniry biby maro soratra, ka nony tonga tsiravin' endrika. [2.558 #4635]
Tsy mety raha maniry biby maro soratra, ka nony tonga, tsy tian-kozahana. [2.415 #5347, 2.653]
Dikanteny frantsayDésirer des animaux bigarrés, et ne pas vouloir les voir quand ils sont arrivés, cela ne convient pas. [2.415 #5347]
Fanazavana frantsaySe disait des gens fantasques et capricieux. [2.415 #5347]

Ohabolana 15Tsy mety raha saro-taho-biby, ka tia katsakatsaka. [2.415 #5736, 2.558 #4674, 2.653 #3486]
Dikanteny frantsayQuand on a peur des bêtes, il ne faut pas courir partout dans le désert et la forêt. [2.415 #5736]
Fanazavana frantsayIl ne faut pas s' exposer au malheur. [2.415 #6308]

Fizahan-teny