|
|
| | | | |
|
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : hidy | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Ny hihitra no poketra mafy hidy. [2.415 #2321] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | L' avarice est le porte-monnaie le mieux fermé. [2.415 #2321] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Tsy misy hidy tsy afaka alàna, na hena tsy afaka am-bilany. [2.558 #4714, 2.653, 2.165, 2.415, 2.974] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Aucune fermeture qu’on ne puisse forcer, aucune viande qui ne doive sortir de la marmite. [2.974 #41]
Il n' y a pas de serrure qu' on ne puisse ouvrir, ni de morceau de viande qu' on ne puisse sortir de la marmite. [2.165 #2255] Il n' y a pas de serrure qu' on ne puisse ouvrir, ni de viande qu' on ne puisse enlever de la marmite. [2.415 #6391] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Rien n'est si bien caché qu' on ne puisse le découvrir. [2.415 #6391] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Sakalava very omby ka ny sisa no atao tsara (mafy) hidy. [2.558 #3800]
Vonizongo very omby : ny sisa no hatao tsara hidy. [2.415 #6263, 2.653 #3737] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Homme des Vonizongo qui a perdu un boeuf : il enfermera bien les autres. [2.415] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Un homme averti en vaut deux. [2.415 #6263] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
|
|