|
|
|
|

Teny iditra (1/7)1  manara-
Sokajin-teny  2  endritenin' ny hoe manaraka
Ohatra  3  Dia manara-maso azy mandra-pidifiny [2.529#32]
4  Tsipolitra antitra ka manara-damba mandalo [2.558]
5  Zo manara-tena ny fahafahana mandatsa-bato [2.114#24]

Teny iditra (2/7)6  manara
Fototeny  7 nara
Sokajin-teny  8  mpamaritra
Fanazavàna teny malagasy  9 [Antesaka] mangatsiaka [1.78]
10 [Tanala] mangatsiaka: Ka mijodijody an-tane añe anao fa manara ny andro (aza mandehandeha any alatrano ianao fa mangatsiaka ny andro) [1.78]
11 Mangatsiaka, mahatsiaro mangatsiaka: Lasa namindro izy fa manara, hono. [1.1]
Fanazavàna teny anglisy  12 cold, chilly, frigid. [1.2]
13 cold; used as follows: tranomanara [1.7]
Fanazavàna teny frantsay  14 froid; s'emploie comme suit: tranomanara [1.8]
Ohatra  15  Dia nomeny trano manara. [2.508]
Kamban-teny rehetra  16  Fikambanana 3 amin' io teny io
Ohabolana  17  Ohabolana misy io teny io

Teny iditra (3/7)18  manara
Sokajin-teny  19  matoantenin' ny mpanao
Fanazavàna teny malagasy  20 [Tanosy] maminany [1.78]

Teny iditra (4/7)21  mañara
Sokajin-teny  22  matoantenin' ny mpanao
Fanazavàna teny malagasy  23 [Antesaka] mamatra voa madinika na ranon-javatra [1.78]
24 [Bara] mamatra [1.78]

Teny iditra (5/7)25  manara
Fototeny  26 ara
Sokajin-teny  27  matoantenin' ny mpanao
Fanazavàna teny malagasy  28 [Antesaka] mandrotsirotsy [1.78]

Teny iditra (6/7)29  manara
Sokajin-teny  30  anarana
Fanazavàna teny frantsay  31 [Bezanozano] (de nara : avoir froid, allusion aux sommets exposés aux vents humides qu'affectionne ce Palmier). Beccariophoenix madagascariensis Jum. & H.Perrier (Arecaceae). Perrier de la Bâthie écrit : « jeunes segments très recherchés pour la fabrication des chapeaux dits « manarano », exportés naguère en assez grande quantité. Espèce presque étreinte par suite d'exploitation abusive » [1.196]
Voambolana  32  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Teny iditra (7/7)34  manara
Sokajin-teny  35  anarana
Fanazavàna teny frantsay  36 [Sakalava] (mis par erreur pour manary). Nom donné à des bois durs rejetant beaucoup de sève une fois qu'ils sont coupés (de ary : rejeter la sève). Ce sont suivant les régions :
37 [Sakalava] Dalbergia ikopensis Jum., Dalbergia greveana Baill. et Dalbergia trichocarpa Baker (Fabaceae). C'est l'orthographe retenue par Segalen et Moureaux.
38 [Tanosy] Cadia commersoniana Baill. (Fabaceae). Leur bois a été exporté dans le passé sous les appellations de « Bois de rose de Madagascar » ou « Palissandre de Madagascar ». [1.196]
Voambolana  39  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  mañara, manara, 44 marana, maràña

Nohavaozina tamin' ny 2026/02/04