|
|
| | | | |
|
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : ampo | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Am-bavany, malefaka; am-pony, tsy tia. [2.653 #123, 2.974 #195] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Aimable en paroles alors que le cœur n'aime pas. [2.974 #195] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Zanaka Zanaka Zaza | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Enfant né dans la nuit : ce qui est dans son coeur est bien différent de ce qui est dans le mien. [2.415]
Un enfant né la nuit dernière: ce qui est dans son cœur, ce n' est pas ce qui est dans le mien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Allusion à la naissance de l' enfant sous un mauvais destin : l'enfant l'ignore et ne s'en soucie pas, mais les parents s' en soucient ; ce proverbe au sens général signifiait qu' on n' avait pas la même manière de penser. [2.415 #1018]
A partir du moment où il est né, c' est un individu distinct. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
|
|