<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:1 | Dimy amby roa-polo taona Amazia, fony izy vao nanjaka, ary sivy amby roa-polo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Joadana, avy any Jerosalema. | Dimy amby roapolo taona Amasiasa, fony vao nanjaka, ary sivy taona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Joadana avy ao Jerosalema. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:2 | And he did that which was right in the sight of the |
Ary nanao izay mahitsy eo imason' i Jehovah izy, nefa tsy dia tamin' ny fony rehetra. | Nanao izay mahitsy eo imason' ny Tompo ihany izy, saingy tsy tamin' ny fo lavorary. | Il fit ce qui est agréable à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:3 | Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. | Ary nony tafapetraka tsara tamin' ny fanjakany izy, dia novonoiny ireo mpanompony izay namono ny mpanjaka rainy. | Nony tafapetraka tsara tamin' ny fanjakany izy dia novonoiny ireo mpanompony namono ny mpanjaka rainy, | Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:4 | But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of |
Nefa ny zanak' ireo namono dia tsy mba novonoiny, fa nataony araka izay voasoratra ao amin' ny bokin' ny lalàna. dia ao amin' ny bokin' i Mosesy, izay nandidian' i Jehovah hoe: Ny ray tsy hatao maty amin' ny ataon' ny zanany, ary ny zanaka tsy hatao maty amin' ny ataon' ny rainy, fa samy ho faty amin' ny fahotany avy ny olona. | nefa ny zanak' izy ireo tsy mba novonoiny, fa araka ny voasoratra ao amin' ny lalàna, amin' ny bokin' i Moizy izay nandidian' ny Tompo hoe: Ny ray tsy ho faty ho solon-janany, ny zanaka tsy ho faty ho solon-drainy, fa isan' olona samy ho fatin' ny fahotana nataony avy. | Mais il ne fit pas mourir leurs fils, car il est écrit dans la Loi, dans le livre de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:5 | Moreover |
Ary novorin' i Amazia ny Joda, ka nalahany araka ny fianakaviany avy, dia araka ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato avy amin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra: dia nisainy ny hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra, ka olona telo hetsy voafantina no hitany, izay azo nalefa hanafika sady nahatan-defona sy ampinga lehibe. | Novorian' i Amasiasa ny lehilahy amin' i Jodà dia samy nalaminy ara-pokom-pianakaviana avokoa, ny tompon' arivo aman-tompon-jato amin' i Jodà sy Benjamina rehetra, ary nisainy ny hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, ka telo hetsy no lehilahy voafantina hitany, samy azo alefa hiady sy mahatan-defona aman' ampinga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:6 | He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of |
Ary nisy lehilahy mahery iray hetsy tamin' ny Isiraely nokaramainy talenta volafotsy zato. | Nisy lehilahy mahery iray hetsy avy amin' Israely koa, nokaramainy talenta volafotsy zato. | Il enrôla ensuite comme mercenaires, pour cent talents d' argent, cent mille preux vaillants d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:7 | But there came a man of |
Nefa nisy lehilahin' Andriamanitra tonga tao aminy ka nanao hoe: Ry mpanjaka, aza avela hanaraka anao ny miaramilan' ny Isiraely; fa tsy omban' i Jehovah ny Isiraely, dia ny taranak' i Efraima rehetra. | Kanjo tonga tao aminy ity olon' Andriamanitra anankiray, ka nanao hoe: Ry mpanjaka ô, aza misy foloalindahin' Israely hiara-mandeha aminao, fa tsy omban' ny Tompo Israely sy ny taranak' i Efraima rehetra. | Un homme de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:8 | But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: |
Fa mandehana ihany ianao, ka manaova, ary mahereza amin' ny ady; fa hataon' Andriamanitra lavo eo anoloan' ny fahavalo ianao; fa Andriamanitra no mahay mamonjy sy mampahalavo. | Ka hianao ihany mandeha, dia mikatroha, mahereza amin' ny ady, fa tsy havelan' Andriamanitra ho resy eo anoloan' ny fahavalo hianao, satria mahay mamonjy sy mandavo Andriamanitra. | Car s' ils viennent, tu auras beau agir et combattre vaillamment, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:9 | And |
Fa hoy Amazia tamin' ilay lehilahin' Andriamanitra: Ka hataontsika ahoana ny amin' ny talenta zato nomeko ny miaramilan' ny Isiraely? Asy hoy ilay lehilahin' Andriamanitra taminy: Jehovah mahay manome anao mihoatra lavitra noho izany. | Dia hoy Amasiasa tamin' ilay olon' Andriamanitra: Ka hatao ahoana ity talenta zato nomeko ny miaramilan' Israely? Ary namaly ny olon' Andriamanitra nanao hoe: Mahay manome anao be lavitra noho izay Iaveh. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:10 | Then |
Dia navahan' i Amazia ireo miaramila tonga tao aminy avy tamin' ny Efraima ireo mba hody indray; ary nirehitra mafy ny fahatezeran' ireo tamin' ny Joda, dia lasa nody izy sady tezitra indrindra. | Dia navahan' i Amasiasa ny miaramila avy tany amin' i Efraima hankanesany any amin' ny taniny. Nirehitra mafy tamin' i Jodà anefa ny fahatezeran' ireo olona ireo, ka nandeha nody tamin' ny taniny tamin-katezerana mirehitra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:11 | And |
Ary Amazia nitombo hery, dia nitarika ny vahoakany ka nankany amin' ny Lohasahan-tsira, ary nahafaty iray alina tamin' ny taranak' i Seira izy. | Feno herim-po Amasiasa ka nitarika ny vahoakany dia nankany amin' ny lohasahan-tSira, ary nandresy iray alina tamin' ny taranak' i Seira. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:12 | And other ten thousand left alive did the children of |
Ary ny iray alina sisa nataon' ny taranak' i Joda sambo-belona, dia nentiny teo an-tampon' ny hantsam-bato ary navariny teo, ka montsamontsana izy rehetra. | Nahazo sambo-belona iray alina ny taranak' i Jodà, ka nentiny nankany an-tampon' ny vatolampy anankiray, navariny teo, dia montsamontsana avokoa. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:13 | But the soldiers of the army which |
Fa ireo miaramila izay nampodin' i Amazia tsy hiara-manafika aminy dia nihahakahaka teny an-tanànan' ny Joda hatrany Samaria ka hatrany Beti-horona ka nahafaty olona telo arivo tany sady nahazo babo betsaka. | Tamin' izay kosa ireo miaramila nalefan' i Amasiasa tsy hiara-manafika aminy, dia niantoraka tamin' ireo tanànan' i Jodà, hatrany Samaria ka hatrany Betorona, ka nahafaty olona telo arivo ary namabo zavatra betsaka. | Quant à la troupe qu' avait congédiée |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:14 | Now it came to pass, after that |
Ary Amazia, nony niverina avy nanafika ny Edomita, dia nitondra ny andriamanitry ny taranak' i Seira ka nanangana azy ho andriamaniny; ary niankohoka teo anatrehany izy sady nandoro ditin-kazo manitra ho azy. | Nony tonga avy nandresy ny Edomita Amasiasa, dia nentiny ny andriamanitry ny taranak' i Seira, ka natsangany ho andriamaniny, niankohofany teo anatrehany, ary nanaterany zava-manitra. | Une fois rentré de sa campagne victorieuse contre les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:15 | Wherefore the anger of the |
Dia nirehitra tamin' Amazia ny fahatezeran' i Jehovah, ka naniraka mpaminany anankiray ho any aminy Izy hanontany azy, hoe: Nahoana ianao no mitady ny andriamanitry ny firenena, izay tsy naharo ny olony tamin' ny tananao aza? | Nirehitra tamin' i Amasiasa ny fahatezeran' ny Tompo, ka naniraka mpaminany tao aminy izy, nilaza taminy hoe: Ahoana no dia ivavahanao amin' ny andriamanitr' io vahoaka io, nefa ny vahoakany aza tsy azony narovana tamin' ny tànanao akory? | La colère de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:16 | And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king' s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that |
Ary raha niteny taminy izy, dia novaliany hoe: Moa voatendrinay ho mpanolo-tsaina ny mpanjaka va Hianao? Aoka itsy ange, fandrao asian' ny olona ianao. Dia nitsahatra ilay mpaminany ka nanao hoe: Fantatro fa Andriamanitra mikasa hahafaty anao satria nanao izany ianao ka tsy nihaino ny anatro. | Mbola niteny anefa io, dia hoy Amasiasa taminy: Moa nanendry anao ho mpanolo-tsaina ny mpanjaka va izahay? Mialà hianao, fandrao asian' ny olona eo! Dia niala ilay mpaminany, ary nanao hoe: Fantatro fa efa naraikitr' Andriamanitra ny handringana anao, noho hianao nanao izany, sy tsy nihaino ny torohevitro. | Il lui parlait encore qu' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:17 | Then |
Ary Amazia. mpanjakan' ny Joda, naka hevitra, dia naniraka tany amin' i Joasy, zanak' i Joahaza, zanak' i Jeho, mpanjakan' ny Isiraely, izy hanao hoe: Avia, aoka isika hihaona. | Naka hevitra Amasiasa mpanjakan' i Jodà, dia naniraka tany amin' i Joasa zanak' i Joakaza, zanak' i Jehò, mpanjakan' Israely, hilaza hoe: Avia hifankahita mifanatrika isika. Fa izao no teny nampitondrain' i Joasa mpanjakan' Israely an' i Amasiasa mpanjakan' i Jodà: | Après avoir tenu conseil, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:18 | And |
Fa Joasy, mpanjakan' ny Isiraely, naniraka tany amin' i Amazia, mpanjakan' ny Joda, nanao hoe: Ny tsilo izay tany Libanona naniraka tamin' ny hazo sedera izay tany Libanona nanao hoe: Omeo ny zanakolahy ny zanakaovavy ho vadiny; dia namaky teo ny bibi-dia tany Libanona ka nanosihosy ny tsilo. | Ny tsilo any Libàna, naniraka hilaza amin' ny sedera any Libàna hoe: Omeo ho vadin' ny zanako lahy ny zanakao vavy. Dia namaly teo ny biby dia any Libàna, ka nanosihosy ny tsilo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:19 | Thou sayest, Lo, thou hast smitten the |
Lazainao fa namely an' i Edoma ianao, ka dia nanesika anao hirehareha ny fonao; mitoera ihany ange ao an-tranonao, fa nahoana no hihaika ny loza hahalavo ny tenanao mbamin' ny Joda koa ianao? | Efa nahavoa ny Edomita hianao, hoy ny hevitrao, ka taomin' ny fonao hirehareha hianao. Koa ankehitriny mipetraha tsara ao an-tranonao. Nahoana no dia mihaika loza hahalavo ny tenanao mbamin' i Jodà koa ity hianao? | "Me voici vainqueur d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:20 | But |
Fa tsy nanaiky Amazia, satria avy tamin' Andriamanitra izany, mba hanolorany azy ho eo an-tànan' ny fahavalony noho ny nitadiavany ny andriamanitry ny Edomita. | Tsy nohenoin' i Amasiasa akory izany, fa avy amin' Andriamanitra izany, hanolorany azy ho eo an-tanan' ny fahavalo, noho izy nivavaka tamin' ny andriamanitr' i Edoma. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:21 | So |
Ka dia niakatra Joasy, mpanjakan' ny Isiraely; ary izy sy Amazia, mpanjakan' ny Joda, nihaona tany Beti-semesy izay an' i Joda. | Dia niakatra Joasa mpanjakan' Israely, ka nifankahita nifanatrika tao Betsamesa any Jodà izy sy Amasiasa, mpanjakan' i Jodà. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:22 | And |
Dia resy teo anoloan' ny Isiraely ny Joda, ka samy nandositra ho any amin' ny lainy avy izy. | Resy teo anatrehan' Israely Jodà, ka samy nandositra ho any an-dainy avy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:23 | And |
Ary Amazia, mpanjakan' ny Joda, zanak' Joasy, zanak' i Joahaza, dia nosamborin' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely, tany Beti-semesy ka nentiny nankany Jerosalema; ary nandravan' i Joasy efa-jato hakiho ny mandan' i Jerosalema hatramin' ny vavahadin' i Efraima ka hatramin' ny vavahady anjorony. | Ary Amasiasa, mpanjakan' i Jodà, zanak' i Joasa, zanak' i Joakaza dia nosamborin' i Joasa mpanjakan' Israely tany Betsamesa, nentiny nankany Jerosalema dia nandravany zato hakiho ny mandan' i Jerosalema, hatramin' ny vavahadin' i Efraima ka hatramin' ny vavahady an-jorony; | Quant au roi de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:24 | And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of |
Ary nalainy avokoa ny volamena sy ny volafotsy rehetra ary ny fanaka rehetra izay hita tao an-tranon' Andriamanitra tao amin' i Obed-edoma sy tamin' ny rakitry ny tranon' ny mpanjaka mbamin' ny olona natao antoka koa, ka dia niverina ho any Samaria izy. | nalainy avokoa ny volamena sy volafotsy mbamin' ny fanaka izay tao an-tranon' Andriamanitra tao amin' i Obededoma, ary ny rakitra rehetra tao an-tranon' ny mpanjaka, naka olona natao antoka koa izy dia niverina ho any Samaria. | Il prit tout l' or et l' argent, tout le mobilier qui se trouvait dans le Temple de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:25 | And |
Ary ny andro niainan' i Amazia zanak' i Joasy, mpanjakan' ny Joda, taorian' ny nahafatesan' i Joasy, zanak' i Joahaza, mpanjakan' ny Isiraely, dia dimy ambin' ny folo taona. | Mbola velona dimy ambin' ny folo taona Amasiasa zanak' i Joasa, mpanjakan' i Jodà, tatý aorian' ny nahafatesan' i Joasa zanak' i Joakaza, mpanjakan' Israely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:26 | Now the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Amazia sisa, na ny voalohany na ny farany, indro, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Joda sy ny Isiraely va izany? | Ny asan' i Amasiasa sisa, ny voalohany sy ny farany, moa tsy dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' i Jodà sy Israely va izany? | Le reste de l' histoire d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:27 | Now after the time that |
Ary hatramin' ny andro nihemoran' i Amazia tsy nanaraka an' i Jehovah dia niodina taminy tany Jerosalema ny olona, ka dia nandositra nankany Lakisy izy; fa naniraka nanaraka azy tany ny olona ka namono azy tany. | Taorian' ny nihatahan' i Amasiasa tamin' ny Tompo dia nisy firaisan-tetika hamely azy niforona tao Jerosalema, ka nandositra nankany Lakisa izy, fa nisy olona nirahina hanenjika azy tany Lakisa, ka novonoiny tany izy. | Après l' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 25:28 | And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of |
Ary nasampiny tamin' ny soavaly ny fatiny, dia naleviny tao amin' ny razany tao an-tanànan' ny Joda. | Ary nentina an-tsoavaly izy dia nalevina tao amin' ny razany, ao an-tanànan' i Davida. | On le transporta avec des chevaux et on l' enterra auprès de ses pères dans la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |