<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:1 | And |
Ary Adama nahalala an' i Eva vadiny; dia nanan' anaka Eva ka niteraka an' i Kaina, ary hoy izy: Efa nahazo zazalahy tamin' i Jehovah aho. | Ary Adama nahalala an' i Eva vadiny, ka nanana anaka izy, dia niteraka an' i Kaina, sy nanao hoe: Efa nampisy olona anankiray aho tamin' ny fanampian' ny Tompo. | L' homme connut |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:2 | And she again bare his brother |
Ary niteraka an' i Abela rahalahiny koa izy. Ary Abela dia mpiandry ondry, fa Kaina kosa mpiasa tany. | Dia niteraka an' i Abela rahalahiny koa izy. Abela dia mpiandry ondry ary Kaina dia mpiasa tany. | Elle donna aussi le jour à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:3 | And in process of time it came to pass, that |
Ary rehefa afaka elaela, dia nitondran' i Kaina ny vokatry ny tany ho fanatitra ho an' i Jehovah; | Nony afaka elaela dia nanatitra vokatry ny tany Kaina ho fanatitra ho an' ny Tompo. | Le temps passa et il advint que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:4 | And |
fa nitondran' i Abela kosa ny voalohan-terak' ondriny, dia izay matavy. Ary Jehovah nankasitraka an' i Abela mbamin' ny fanatiny; | Ary Abela koa mba nanatitra ny voalohan-terak' ondriny, mbamin' ny taviny. Ary Iaveh nitsinjo an' i Abela sy ny fanatiny, | et qu' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:5 | But unto |
fa Kaina mbamin' ny fanatiny kosa tsy mba nankasitrahany. Dia tezitra indrindra Kaina, sady nanjombona ny tarehiny. | fa tsy nijery an' i Kaina sy ny fanatiny. Dia tezitra mafy tamin' izany Kaina, ary kivy endrika izy. | Mais il n' agréa pas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:6 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Kaina: Nahoana no tezitra ianao? Ary nahoana no manjombona ny tarehinao? | Ary hoy Iaveh tamin' i Kaina: Nahoana no tezitra hianao, ary nahoana no kivy endrika? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:7 | If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. | Raha tsara toetra ianao, moa tsy ho miramirana va? Fa raha tsy tsara toetra kosa ianao, dia mamitsaka eo am-baravarana ny ota; ary ianao no kendren' ny faniriany, kanefa ianao no tokony hanapaka azy. | Raha tsara ny ataonao, tsy hankasitrahana va hianao? Fa raha tsy tsara kosa ny nataonao, moa tsy mamitsaka eo am-baravaranao va ny ota? Mankaminao ny faniriany, fa tsy maintsy manapaka azy kosa hianao. | Si tu es bien disposé, ne relèveras-tu pas la tête ? Mais si tu n' es pas bien disposé, le péché n' est-il pas à la porte, une bête tapie qui te convoite, pourras-tu la dominer ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:8 | And |
Ary Kaina niteny tamin' i Abela rahalahiny; ary nony tany an-tsaha izy mirahalahy, dia nitsangana Kaina nanatona an' i Abela rahalahiny, ka namono azy. | Hoy Kaina tamin' i Abela rahalahiny: Andeha isika ho any an-tsaha. Ary nony mby tany an-tsaha izy ireo, namely an' i Abela rahalahiny Kaina ka nahafaty azy. | Cependant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:9 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Kaina: Aiza Abela rahalahinao? Fa hoy izy: Asa; moa mpitandrina ny rahalahiko va aho? | Dia hoy Iaveh tamin' i Kaina: Aiza Abela rahalahinao? Fa hoy ny navaliny: Tsy fantatro. Moa mpiambina ny rahalahiko va aho? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:10 | And he said, What hast thou done? the voice of thy brother' s blood crieth unto me from the ground. | Ary hoy Izy: Inona no nataonao? Ny feon' ny ran' ny rahalahinao mitaraina amiko avy amin' ny tany. | Hoy Iaveh: Inona no nataonao? fa mitaraina hatraty amiko ny feon' ny ran-drahalahinao avy amin' ny tany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:11 | And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother' s blood from thy hand; | Ary ankehitriny dia voaozona ianao hiala amin' ny tany onenana, izay nivava hitelina ny ran' ny rahalahinao nalatsaky ny tananao. | Amin' izao dia voaozon' ny tany hianao, fa nivava izy hitelina ny ran-drahalahinao nalatsaky ny tànanao. | Maintenant, sois maudit et chassé du sol fertile qui a ouvert la bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:12 | When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. | Raha miasa ny tany ianao, tsy mba hahavokatra ho anao intsony izy; ho mpanjenjena sy mpirenireny eny ambonin' ny tany ianao. | Rehefa hiasa ny tany hianao dia tsy hanome vokatra intsony izy, ary hianao ho mpanjenjena sy mpirenireny any ambonin' ny tany. | Si tu cultives le sol, il ne te donnera plus son produit : tu seras un errant parcourant la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:13 | And |
Dia hoy Kaina tamin' i Jehovah: Lehibe ny valin' ny heloko mihoatra noho izay zakako. | Dia hoy Kaina tamin' ny Tompo: Lehibe loatra ny saziko ka tsy zakako efaina. | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:14 | Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. | Indro, efa noroahinao hiala amin' ny tany onenana aho androany; dia hiery ny tavanao aho ary ho mpanjenjena sy mpirenireny eny ambonin' ny tany; koa na iza na iza hahita ahy dia hamono ahy. | Indro roahinao hiala amin' ity tany ity aho ankehitriny ary ho takona ny tavanao aho, lavitra anao; ary hanjenjena sy hirenireny, eny ambonin' ny tany aho, ary na iza na iza hahita ahy hamono ahy. | Vois ! Tu me bannis aujourd' hui du sol fertile, je devrai me cacher loin de ta face et je serai un errant parcourant la terre : mais, le premier venu me tuera ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:15 | And the |
Ary hoy Jehovah taminy: Noho izany na iza na iza hamono an' i Kaina, dia hovaliana fito eny izy. Ary Jehovah nanao famantarana ho an' i Kaina; mba tsy hisy hamono azy izay rehetra hahita azy. | Hoy Iaveh taminy: Izao àry: Raha misy hamono an' i Kaina dia valiana faty impito heny Kaina. Ary nasian' ny Tompo famantarana tamin' i Kaina mba tsy hisy hamono azy izay mifanena aminy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:16 | And |
Ary Kaina dia niala teo anatrehan' i Jehovah ka nonina tao amin' ny tany Noda tandrifin' i Edena. | Rahefa izany dia niala teo anatrehan' ny Tompo Kaina, ka nonina tany amin' ny Noda, atsinanan' i Edena. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:17 | And |
Ary Kaina nahalala ny vadiny, dia nanan' anaka ravehivavy ka niteraka an' i Enoka; ary nanorina vohitra Kaina, ka ny anaran' ny vohitra dia nataony hoe Enoka, araka ny anaran' ny zananilahy. | Kaina nahalala ny vadiny ka nanana anaka izy, dia niteraka an' i Enaoka; ary nanomboka nanorin-tanàna anankiray Kaina ka nantsoiny hoe Enaoka, araka ny anaran-janany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:18 | And unto |
Ary Enoka niteraka an' Irada; ary Irada niteraka an' i Mehojaela; ary Mehojaela niteraka an' i Metosaela; ary Metosaela niteraka an' i Lameka. | Irada no naterak' Enaoka, ary Irada niteraka an' i Maviaela; Maviaela niteraka an' i Matosaela; Matosaela niteraka an' i Lameka. | A |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:19 | And |
Ary Lameka nampirafy roa: ny anaran' ny anankiray Ada, ary ny anaran' ny anankiray Zila. | Nampirafy roa Lameka; Adà no anaran' ny anankiray, ary Selà no anaran' ilay faharoa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:20 | And |
Ary Ada niteraka an' i Jabala; izy no rain' ny mpitoetra an-day, mpiandry omby aman' ondry. | Adà niteraka an' i Jabela; izy no rain' ireo mpitoetra an-day sy ao afovoan' ny biby fiompy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:21 | And his brother' s name was |
Ary ny anaran' ny rahalahiny dia Jobala; izy no rain' ny mpitendry lokanga sy mpitsoka sodina rehetra. | Ny anaran' ny rahalahiny Jobala; izy no rain' izay rehetra mpitendry valiha sy mpitsoka sodina. | Le nom de son frère était |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:22 | And |
Ary Zila kosa niteraka an' i Tobala-kaina, mpanefy fiasana maranitra, na varahina na vy; ary ny anabavin' i Tobala-kaina dia Nama. | Selà kosa niteraka an' i Tobal-Kaina izay mpanefy fiasana maranitra isan-karazany na varahina na vy. Ny anaran' ny anabavin' i Tobal-Kaina dia Noema. | De son côté, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:23 | And |
Ary hoy Lameka tamin' ny vadiny: Ry Ada sy Zila ô, mihainoa ny feoko; Ry vadin' i Lameka, mitandrema ny teniko: Efa namono lehilahy aho noho ny feriko, Ary tovolahy noho ny faharatrako. | Ary hoy Lameka tamin' ireo vadiny: Mandrenesa ny feoko, ry Adà sy Selà; Henoy ny teniko, ry vadin' i Lameka; Nahafaty lehilahy iray aho, noho ny feriko; Ary tovolahy iray, noho ny ratrako. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:24 | If |
Raha valiana fito heny izay mamono an' i Kaina, Dia fito amby fito-polo heny kosa izay mamono an' i Lameka. | Hovaliana faty impito heny Kaina, Ary hovaliana faty impito amby fitopolo heny Lameka. | C' est que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:25 | And |
Ary Adama nahalala ny vadiny indray, ka dia niteraka zazalahy ravehivavy; ary ny anarany nataony hoe Seta; fa Andriamanitra, hoy izy, efa nanome ahy zanaka anankiray koa ho solon' i Abela, satria novonoin' i Kaina izy. | Ary Adama nahalala ny vadiny indray ka niteraka lahy iray izy, nataony hoe Seta, fa hoy izy: Nomen' Andriamanitra ny fara aho ho solon' i Abela izay novonoin' i Kaina. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gen / Jen 4:26 | And to |
Ary Seta koa niteraka zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Enosy. | Seta koa niteraka lahy iray nataony hoe Enosy. Vao tamin' izay no nanomboka niantso ny anaran' ny Tompo ny olona. | Un fils naquit à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Genesis |
[Baiboly 1865] Fiandohana na Genesisy |
[Baiboly Katolika] Fiandohana na Jenezy |
[Bible de Jérusalem] La Genèse |