|
|
| | | | |
|
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : randram-bao | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Randram-bao mahataitra. [2.415 #2456, 2.165] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Des cheveux fraîchement tressés attirent les yeux. [2.165]
Des cheveux fraîchement tressés captent les yeux. [2.415 #2456] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Ce proverbe dans son sens général est analogue au français : tout nouveau, tout beau ; il se disait aussi des jeunes gens qui se laissent facilement prendre aux charmes de la beauté et de la parure ; parfois le sens était bien différent et le proverbe se disait des personnes qui, d' une tenue négligée pour l' ordinaire, attirent l'attention et étonnent quand elles se parent. [2.415 #2456]
Les tresses des femmes malgaches, sous leurs formes si variées, sont un de leurs charmes et elles en prennent soin. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : randrambao | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Randram-bao mahataitra. [2.415 #2456, 2.165] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Des cheveux fraîchement tressés attirent les yeux. [2.165]
Des cheveux fraîchement tressés captent les yeux. [2.415 #2456] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Ce proverbe dans son sens général est analogue au français : tout nouveau, tout beau ; il se disait aussi des jeunes gens qui se laissent facilement prendre aux charmes de la beauté et de la parure ; parfois le sens était bien différent et le proverbe se disait des personnes qui, d' une tenue négligée pour l' ordinaire, attirent l'attention et étonnent quand elles se parent. [2.415 #2456]
Les tresses des femmes malgaches, sous leurs formes si variées, sont un de leurs charmes et elles en prennent soin. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
|
|